close









http://www.youtube.com/watch?v=TdYzQvnM1aY&feature=player_embedded


http://www.youtube.com/watch?v=TdYzQvnM1aY&feature=player_embedded




期交所期貨商 研議降低違約率



(中央社記者韋樞台北30日電)八月初股市大幅震盪,造成期市大戶慘賠,甚至違約交割,衍生期貨商和客戶間糾紛。台灣期貨交易所表示,將和期貨商針對客戶風控、信用調查、砍倉機制等研議,以免再生糾紛。報載8月以來台股跌逾1千點,最近期市驚傳期貨大戶因慘賠致違約交割。今年前7月期市累計違約新台幣1000萬元,但8月以來,期貨商申報違約交割金額已高達逾3.77億元,創下台灣期貨市場史上單月違約新高,震驚市場。永豐金期貨副總經理廖祿民表示,這次大賠的客戶多為做選擇權賣方者,未料跌幅超過預期,放空者搶補,結果賣權一直向上拉愈來愈劇烈,最後導致大客戶慘賠。廖祿民指出,這一波亦有人大賺,不到十天內從300萬元大賺5000萬元,因此市場經過重新洗牌後,保有銀彈的人繼續在市場內,慘賠者出場。不過由於波動太大,期貨商對於保證金維持率低到25%時有權利但沒有義務替客戶砍倉,客戶自身有義務要維持保證金至少75%,廖祿民指出,八月初那幾天波動劇烈時營業員來不及處理,因為要砍倉的人太多,營業員手忙腳亂,期貨商也很難處理,結果造成部份客戶違約。他說,通常期貨商和期交所都有提列違約損失準備金,期貨商可以代客戶墊繳,但回頭會要求客戶補繳,若是客戶未能補繳,就得走上法律途徑。期交所副總經理邱文昌表示,期交所都是以1%的機率來收取保證金,但八月初那幾天的市場波動劇烈,突破台灣期貨史上的波動程度達0.1%,造成部份違約交割事件,因此期交所將和期貨商針對客戶風險控管、信用調查、砍倉機制等進一步研議。


全球國債矛盾與無解 三分鐘內解釋完畢


http://www.youtube.com/watch?v=7s44vuVR0BY&feature=related
 





馬里奧·蒙蒂





貝盧斯科尼


 


在意大利參議院投票通過財政緊縮方案後,下議院預計也即將通過這一緊急方案,這意味著總理貝盧斯科尼的執政進入倒計時。貝盧斯科尼此前表示,一旦議會兩院通過一攬子財政緊縮方案,他會立即辭職,組建新一屆政府,將意大利從債務危機邊緣挽救回來。普遍預計,即將接替貝盧斯科尼的是專家管理者馬里奧·蒙蒂,他厚實的經濟背景正是意大利急需的。蒙蒂其人,與他的前任形成鮮明對比。眾所周知,貝盧斯科尼「豐富多彩」且頗具爭議的生活越來越難以適應時局,對市場和經濟失去控制,而蒙蒂則是一位深受尊敬的經濟學家,並且與歐盟高層關係緊密。蒙蒂是一位強硬的談判者,曾是意大利一所以哲學和思想著稱的大學校長。現在,他已經被看作挽救意大利經濟的救星。




既得利益1943年,馬里奧·蒙蒂出生在意大利北部城鎮瓦雷澤。他曾先後在米蘭的博科尼大學和美國耶魯大學學習經濟學。在耶魯大學,蒙蒂師從著名的「托賓稅」的創始者詹姆斯·托賓。這種稅旨在限制短期投資性的金融交易,從中抽稅,以防止「熱錢」對金融體系的衝擊。金融危機的今天,不少人重提「托賓稅」,並將其比作劫富濟貧的「羅賓漢稅」。蒙蒂在意大利都靈大學教授經濟學15年,隨後,在1984年返回母校博科尼大學擔任校長。1994年,蒙蒂被任命為歐盟內部市場與服務專員。蒙蒂敢於對抗強大的利益集團,阻止了通用電氣和霍民韋爾公司的合併,並與強大的德國區地區性銀行展開鬥爭,他的態度為他贏得了「超級馬力」的稱號。貝盧斯科尼表示將辭職,支持蒙蒂接任,歐洲股市對此消息積極回應。他還針對微軟公司的捆綁音頻視頻軟件發起了反托拉斯案。2004年,歐盟以濫用市場領先地位為由對微軟施以4.97億歐元的罰款。




歐洲一體化蒙蒂的第二任歐盟專員是由當時的意大利中左派總理達萊馬提名的。但是,到了2004年,中右派的貝盧斯科尼再次上台,他拒絕繼續支持蒙蒂的職務。2005年,蒙蒂在布魯塞爾創建了智囊機構Brueghel,專攻經濟政策,以及歐洲經濟一體化進程。面對歐元區危機,現任總理貝盧斯科尼最近委托68歲的蒙蒂撰寫一份關於歐洲單一市場未來的報告。意大利眾議院議長菲尼表示:「蒙蒂富有經驗,並且,在歐洲各地是一位深受尊敬的意大利人」。上周,蒙蒂被意大利議會任命為終身議員。普遍預計,意大利總統納波利塔諾將邀請蒙蒂取代貝盧斯科尼成立政府。蒙蒂的經濟背景毋庸置疑,但也有人分析,應對眼下的歐元區經濟危機,僅有經濟背景不足以。如果蒙蒂要將意大利帶離災難邊緣,那麼,他將需要政治上的能力和勇氣。




----------------------------------------------------------------------------- 




雖然希臘的財政困境令人擔憂,意大利的不朽。 Even Silvio
Berlusconi, pictured, one of the great political survivors of our age, hasn't
escaped this one.
即使貝盧斯科尼,想像,我們這個時代的偉大的政治倖存者之一,也沒能逃過這一個。
The Italian
premier is out as the country's debts threaten to take down stock markets
around the world.
意大利總理作為國家的債務威脅到世界各地的股市。
Here are the
top 10 reasons to be concerned:
這裡要關注的十大理由:



1 1 Italy is the eighth-largest economy in the world and the
fourth largest in Europe.
意大利是在世界第八大經濟體,在歐洲的第四大。 Its
gross domestic product was over $US2 trillion ($1.97 trillion) in 2010.
2010年其國內生產總值超過 US2萬億美元(約合 1.97萬億美元)。
Greece, Europe's other basket
case, has a GDP of $US305 billion.
希臘,歐洲的其他空架子,有US305億美元的國內生產總值。



2 2 The country is label-queen heaven - Ferrari, Prada, Armani
etc - and a major player in utilities, telecoms and banking.
該國標籤女王的天堂 - 法拉利,普拉達,阿瑪尼等 - 和公用事業,電信和銀行的主要參與者。
But the recession has put a strain on its economy and a
succession of pop-up governments have failed to tackle fundamental problems,
including the massive pension debts owed its ageing population.
但經濟衰退提出了自己的經濟壓力和繼承的彈出政府未能解決根本問題,包括龐大的養老金債務拖欠其人口老齡化。

Italy's debts now top $US2.2 trillion, or 120 per cent
of gross domestic product.
意大利的債務,如今美元US2.2萬億美元,或佔國內生產總值(GDP)的120%。



3 3 The debt matters because Italy is one of the world's largest
markets for government bonds.
債務事宜,因為意大利是世界上最大的的市場之一,政府債券。 Fears
that Italy cannot pay what it owes on government debt have driven rates on
Italian bonds to over 7 per cent.
擔心,意大利無法償還欠政府的債務,推動意大利債券利率超過 7%。
The levels are higher than
bond prices reached in Ireland and Portugal before they had to be bailed out.
水平高於債券價格在愛爾蘭和葡萄牙達成之前,他們已被保釋出來。



4 4 Higher bond rates should, in theory, make Italy more
attractive to investors.
更高的債券利率,從理論上講,應該使意大利對投資者更具吸引力。 But
what it really indicates is that the country has lost the faith of the markets.
但它確實表明的是,該國已經失去了市場的信心。

It probably doesn't help that Berlusconi pretended to
fall asleep during key meetings with European leaders.
它可能不利於貝盧斯科尼假裝睡著了秋天在與歐洲國家領導人的重要會議。

Credit rating agencies have already cut Italy's credit
scores.
信用評級機構已削減意大利的信用評分。



5 5 The speed at which government bond crises can escalate is
startling: in April 2010, 10-year bond yields in Greece hit 7 per cent; within
a month they had reached 12 per cent, prompting Greece's first bailout package.
政府債券危機升級的速度是驚人的:在20104月,10年在希臘的債券收益率達到 7;在一個月內,他們已經達到 12%,促使希臘的第一個救助計劃。
In Ireland, 10-year bond yields hit 7 per cent in
November 2010; a month later it had risen above 9 per cent, triggering a
bailout.
在愛爾蘭,10年期國債收益率達到
7
201011月,一個月後,它已上升超過 9%,引發了救助。
In Portugal, yields hit 7 per
cent in November 2010; the bailout came in May.
在葡萄牙,產量命中7%,在201011;救市計劃在5月。



6 6 Last month, Berlusconi promised wholesale reforms in Italy.上個月,貝盧斯科尼在意大利的批發改革承諾。
They included a commitment to raise the pension age to
67 by 2026; steps to make it easier for companies to fire workers; and asset
sales and other measures to improve conditions for business.
包括承諾,到2026年提高到67歲領取養老金的年齡;步驟,使企業能夠方便地解僱工人;和出售資產和其他措施,以改善經營狀況。
But Berlusconi's sketchy
reforms failed to please anyone and met with a political backlash and business
scepticism.
但貝盧斯科尼的粗略改革沒有請人,並會見了一個政治風波和業務持懷疑態度。



7 7 ''At this point, Italy may be beyond the point of no
return,'' Barclays Capital said in a gloomy report this week.
在這一點上,意大利可能會超越不歸路,巴克萊資本表示,本週在一個陰鬱的報告。 ''We
doubt that Italian economic reforms alone will be sufficient to rehabilitate
the Italian credit and eliminate the possibility of a debilitating confidence
crisis.''
我們懷疑,意大利的經濟改革將足以恢復意大利信貸和消除一種使人衰弱的信心危機的可能性。



8 8 Analysts Capital Economics calculate that if Italy's cost of
borrowing continues to soar, it will have to raise around €650 billion ($869
billion) for the next three years or so.
分析師
Capital Economics
的計算,如果意大利的借貸成本不斷飆升,這將提高約€650億美元(約合 869億美元)在未來三年左右。
Clearly it doesn't have that
cash, so it will have to turn to the European Financial Stability Facility (EFSF),
the bailout fund that is backed by Euro big boys including Germany, France and
- you've guessed it - Italy.
顯然,沒有現金,所以將不得不轉向歐洲金融穩定基金(EFSF),歐元的大男孩,包括德國,法國和支持 - 你猜對了 - 意大利的救助基金。



9 9 The European Financial Stability Facility doesn't have
unlimited cash and a multi-year financing program for Italy would seriously
deplete funds.
歐洲金融穩定基金不具有無限的現金和為意大利多年籌資方案,會嚴重消耗資金。 If
it can't save Italy ,
who is next?
如果它不能拯救意大利,下一個是誰?
The
European Central Bank (ECB), possibly, but it has been unwilling to step in for
fear of ''moral hazard'' - the risk that euro zone countries will not make any
move to put their accounts in order if they believe a bailout is coming.
歐洲央行(ECB)可能的話,但它一直不願步道德風險的恐懼” - 風險,歐元區國家不會做出任何舉動,為了把自己的帳戶,如果他們相信救助正在到來。
Economists
fear that matters will have to get even worse before the Central Bank steps in.
If Italy has to leave the euro and go back to the lira, the whole euro zone is
in jeopardy.
經濟學家擔心,問題將變得更糟之前,中央銀行步驟英寸如果意大利已經離開歐元和里拉回去,整個歐元區處於危險之中。



10 10 US officials keep saying that American banks have little
''direct'' exposure to Italy.
美國官員說,美國銀行有直接接觸到意大利。 But US institutions have been
snapping up credit default swaps (CDSs) as insurance against credit losses.
但美國的機構已被搶購的信貸損失保險的信用違約掉期(CDSS)。
If Italy goes down in a
disorderly default, it will make the Lehman Brothers collapse feel like a Roman
holiday.
如果意大利在一個無序的默認,它將使雷曼兄弟倒閉的感覺像一個羅馬假期。



http://www.smh.com.au/world/italys-debt-crisis-10-reasons-to-be-fearful-20111110-1n9l7.html#ixzz1dXvk2JI7






arrow
arrow
    全站熱搜

    六美生技組培工廠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()